Linguagem & Cognição: escolhas tradutórias e interpretativas

Resumo: A prática do Tradutor/Intérprete de Libras - TILS, envolve várias competências e, entre elas, algumas específicas que podem ser compreendidas e desenvolvidas a partir das contribuições da Linguística Cognitiva - LC e, mais estritamente, da Semântica Cognitiva. Os Estudos sobre os processos de categorização humana, com base no Realismo Corpóreo, têm elucidado fenômenos relativos à influência de modelos cognitivos e culturais sobre o modo como categorias conceptuais se estruturam e atuam no processo de \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\"fazer sentido\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\" das experiências biossociocultural em situações variadas de interação comunicacional. O referencial teórico da LC servira-se à de pesquisadores renomados: Feltes (2007), Geeraerts e Cuyckense (2007), Lakoff (1987), Lakoff e Johnson (1999), Evans (2009), e outros que tratam de conceitos gerais e de modelos teóricos desse paradigma, na intenção de compreender o funcionamento da linguagem, aplicando aos processos de tradução e interpretação, que é o objeto deste projeto de pesquisa. A partir desses contextos, o projeto se organizar-se à para orientação de graduandos do curso de Bacharelado Letras-Libras (PIBIC/PIVIC), mestrandos e doutorandos dos Estudos Linguísticos, Estudos da Tradução e Estudos da Interpretação. De natureza experimental e/ou controlada, investigar-se à as seguintes teorías: Protótipos, Metáfora Conceptual, Quadros Conceptuais, Espaços Mentais, Integração Conceptual, Modelos Culturais, Gramaticalização, Subjetificação, Neural da Linguagem e correlatos investigativos dos Estudos da LC. O arcabouço teórico dará o suporte aos processos que envolve a tradução e interpretação da Língua Portuguesa – LP e da Língua Brasileira de Sinais – Libras, entre grupos dos TILS e surdos. A proposta objetiva-se identificar os processos linguístico-cognitivos da tarefa do TILS em diferentes contextos. Utilizar-se á procedimentos metodológicos de acordo com os objetivos de cada subprojeto de pesquisa. As investigações visa dar vistas as hipóteses e as evidências empíricas, em que contribui para o aperfeiçoamento da competência e habilidade dos TILS, nos processos de compreensão e elaboração das construções sintática-semântica-pragmática, que expressam em conceitos abstratos e que possuem correspondentes lexicais/gramaticais na LP, mas não necessariamente, ocorre em Libras.

Data de início: 02/05/2019
Prazo (meses): 72

Participantes:

Papelordem decrescente Nome
Coordenador FLAVIA MEDEIROS ÁLVARO MACHADO
Acesso à informação
Transparência Pública

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910