Introdução aos Estudos de Tradução

Código: PGEL2004
Curso: Mestrado em Estudos Linguísticos
Créditos: 4
Carga horária: 60
Ementa: O conceito de tradução e seu papel na Linguística Aplicada. Tradução e educação de línguas. Tradução, história e cultura. Os papéis do tradutor. Tradução cultural e tradução literária. Estrangeirização e Domesticalização.
Bibliografia: ARROJO, R. Oficina de Tradução: a teoria na prática São Paulo: Ática. Série Princípios, 2007.
APTER, E. Unstranslatable: the Reading versus the looking. Journal of Visual Culture. Los Angeles, London, New Delhi and Singapore: SAGE Publications, 2007.
BHABHA, H. O local da cultura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2013
DePAULA, L. Textualidade e Tradução. In DePAULA, L.; REZENDE, P. CASTRO, M.C.; PERTEL, T. Tradução: sobre a quintabilidade na língua, no outro, na arte. São Carlos: Pedro&João Editores, 2014.
DERRIDA, J. Des tour de Babel. In GRAHAM, J. F. (ed.) Difference in Translation. Ithaca and London: Cornell University Press, 1985.
GENG, Xiao. An Analysis of the Cultural Phenomena in English and Its Translation. Asian Social Science, v. 5, n. 12, p. p141, 2009.
KRUGER, J.L. Translating traces: deconstruction and the practice of translation. Literator. n.25, v.1, 2004.
MILTON, John. Tradução: teoria e prática. 3. ed.. São Paulo: Martins Fontes, 2010.
STEINER, G. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Curitiba: Editora UFPR, 2005, pp. 533. Tradução de Carlos Alberto Faraco.
TOROP, P. Culture and Translation. Applied Semiotics. N. 24. University of Toronto Mississauga, 2010.
ZAIDAN, J. C. S. M. A tradução de histórias orais como escritura feminina. In DePAULA, L.; REZENDE, P. CASTRO, M.C.; PERTEL, T. Tradução: sobre a quintabilidade na língua, no outro, na arte. São Carlos: Pedro&João Editores, 2014.

Acesso à informação
Transparência Pública

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910