Tradução e Cognição: Interfaces
Nome: ELAINE CRISTINA PEREIRA DUTRA
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 31/03/2009
Banca:
Nome![]() |
Papel |
---|---|
ADRETE TEREZINHA MATIAS GRENFELL | Examinador Interno |
LILLIAN VIRGINIA FRANKLIN DEPAULA | Orientador |
TOMMASO RASO | Examinador Externo |
Resumo: A presente pesquisa procura elencar os estudos da tradução relacionando-os aos campos da psicologia, antropologia, biologia, linguística cognitiva e literatura. Nosso objetivo é o de demonstrar a relação que existe entre a teoria do protótipo e a tradução. Ao início, explicitamos as correntes teóricas que versam sobre aquisição e aprendizagem de primeira e segunda línguas, bilinguismo, formação do tradutor, tipos de tradução, competências linguísticas relacionadas à tradução. O texto aborda e relaciona os processos psicológicos cognitivos ao ato de traduzir: introspecção, percepção, abstração, memória, pensamento, conceptualização. Apresentamos os papéis do efeito prototípico e da equivalência tradutiva, relacionando-os e conceituando-os, concluindo que há níveis de equivalência mais ou menos aceitáveis (efeito de gradiência/ prototípico) segundo o julgamento do tradutor e que há traços invariáveis (protótipos) que são percebidos e perpetuados por leitores e tradutores. Para corroborar a hipótese, analisamos textos traduzidos, buscando o efeito e a presença do protótipo e concluímos que este é o de maior ocorrência, o que reflete a rede de construções conceituais que norteia os processos de pensamento e de memória do tradutor.