Gênero, Discurso e Poder em Três Traduções de um Bonde Chamado Desejo

Nome: Micaela Rodrigues de Souza Fraga de Magalhães
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 31/08/2017
Orientador:

Nomeordem decrescente Papel
Júlia Maria Costa de Almeida Orientador

Banca:

Nomeordem decrescente Papel
Daniel de Mello Ferraz Coorientador
Júlia Maria Costa de Almeida Orientador
JUNIA CLAUDIA SANTANA DE MATTOS ZAIDAN Examinador Externo
Kyria Rebeca Neiva de Lima Finardi Suplente Interno
Maria Amélia Dalvi Salgueiro Suplente Externo
Micheline Mattedi Tomazi Examinador Interno

Resumo: A Sreetcar Named Desire, peça escrita por Tennessee Williams, é considerada um dos
maiores cânones do teatro americano. Seu texto foi amplamente encenado, adaptado,
traduzido e comumente é citado em obras audiovisuais da cultura de massa. No Brasil essa
obra, que possui dois originais em inglês, foi traduzida por Pedreira (1972), Nikitin (2004) e
Viégas-Faria (2008). Esta pesquisa pretende elaborar, por meio de uma abordagem
interdisciplinar fundamentada nos Estudos Linguísticos e nos Estudos da Tradução, uma
análise comparativa da construção da personagem Blanche DuBois nessas traduções.
Destacando-se as marcas linguísticas em um corpus de excertos da didascálias e das falas de
personagens, analisar-se-á como Blanche DuBois é representada como mulher que se afasta
das convenções sociais que supostamente deveria seguir. A comparação desses excertos das
traduções utilizará como principal ferramenta o modelo sociocognitivo de van Dijk (2010,
2012a, 2012b, 2012c), que considera a relação existente entre sociedade, cognição e discurso
ao construir suas categorias de análise. Ao propor uma investigação que considera a dimensão
social da linguagem, assim como os aspectos individuais que influenciam a relação existente
entre produção e recepção de um texto, encontramos ferramentas que contribuem para
explicar as diferenças estruturais e, consequentemente, as possíveis diferenças ideológicas a
serem investigadas nas traduções da obra de Williams em território nacional.
Palavras-chave: Discurso. Tradução. Gênero. Teatro.

Transparência Pública
Acesso à informação

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910