Tradução e Cognição: Interfaces

Nome: ELAINE CRISTINA PEREIRA DUTRA
Tipo: Dissertação de mestrado acadêmico
Data de publicação: 31/03/2009

Banca:

Nomeordem decrescente Papel
ADRETE TEREZINHA MATIAS GRENFELL Examinador Interno
LILLIAN VIRGINIA FRANKLIN DEPAULA Orientador
TOMMASO RASO Examinador Externo

Resumo: A presente pesquisa procura elencar os estudos da tradução relacionando-os aos campos da psicologia, antropologia, biologia, linguística cognitiva e literatura. Nosso objetivo é o de demonstrar a relação que existe entre a teoria do protótipo e a tradução. Ao início, explicitamos as correntes teóricas que versam sobre aquisição e aprendizagem de primeira e segunda línguas, bilinguismo, formação do tradutor, tipos de tradução, competências linguísticas relacionadas à tradução. O texto aborda e relaciona os processos psicológicos cognitivos ao ato de traduzir: introspecção, percepção, abstração, memória, pensamento, conceptualização. Apresentamos os papéis do efeito prototípico e da equivalência tradutiva, relacionando-os e conceituando-os, concluindo que há níveis de equivalência mais ou menos aceitáveis (efeito de gradiência/ prototípico) segundo o julgamento do tradutor e que há traços invariáveis (protótipos) que são percebidos e perpetuados por leitores e tradutores. Para corroborar a hipótese, analisamos textos traduzidos, buscando o efeito e a presença do protótipo e concluímos que este é o de maior ocorrência, o que reflete a rede de construções conceituais que norteia os processos de pensamento e de memória do tradutor.

Acesso ao documento

Acesso à informação
Transparência Pública

© 2013 Universidade Federal do Espírito Santo. Todos os direitos reservados.
Av. Fernando Ferrari, 514 - Goiabeiras, Vitória - ES | CEP 29075-910